Jag hade inte tänkt skriva någon mer bloggpost förrän jag är klar med en recension som ligger och värker inom mig, en del av den ligger dock redan i datorn. För att undgå värken ett tag och efter att ha skrattat mig igenom det mesta som bloggaren Kurranz har skrivit, och kommentarerna på hans blogg, beslutade jag mig för att testa det översättningsprogram som bloggaren ifråga rekommenderar och som han själv använder sig av på sin blogg vid något tillfälle (även där är satiren lysande). Det resulterade i ytterligare skrattparoxysmer.
Self am not arriving that word any special appreciation in affairs , only lead underline what second had feel if the. The is however nots easily, as they underlying åsikterna often must pan underline among advices.
Solklart förstås. Men för den som till äventyrs inte förstår vad texten säger, eller som inte kan engelska (!), så kommer en svensk översättning här:
Jag kommer inte att uttrycka någon speciell uppfattning i saken, endast föra fram vad andra har tyckt om den. Det är emellertid inte lätt, eftersom de underliggande åsikterna ofta måste vaskas fram mellan raderna.
Det var möjligen inte ett brilliant svenskt stycke in, men det var avgjort ”shit out”.
11/12 12:37 at 12:37
Det här ett billigt nöje! Vilket program är det du använt (hittade det inte hos Kurranz)? Detta har gjorde i alla fall programmet Systran med din text:
I will not express some special view in the thing, only to pursue forward what other has liked it. It is not however easy, since the underlying opinions often must sink carcass forward the average rows.
Och nu – ännu roligare! – tillbaka igen till svenska:
Jag ska inte uttryckligt någon sakkunnig beskådar i tinget, endast för att förfölja framåtriktat vad annan har gillat den. Det är inte emellertid lätt, sedan de bakomliggande åsikterna ofta måste sjunka kadavret, framåtriktat som genomsnittet ror.
Kadavret? Hahahah!
12/12 03:56 at 03:56
Galaxa:
Den var lika bra – och lika obegriplig- skönt att kunna konstatera att man inte är helt ersättningsbar av en dator ännu. Det där med intelligenta datorer tror jag inte så mycket på efter det här testet :-).
et där om ”shit in – shit out” gäller nog för det mesta fortfarande, fast ibland kan det tydligen bli ”half shit in five times more shit out”.
Här är URL:en till den program jag testade:
http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Swedish